The Dragon's Heart

From Old Tongue Wiki
Revision as of 02:09, 7 March 2026 by Rand (talk | contribs) (Created page with "{{Song |title=The Dragon's Heart |season=2 |composer=Lorne Balfe }} '''The Dragon's Heart''' is a song from the Season 2 soundtrack of ''The Wheel of Time'' television series. == Lyrics == === Verse 1 === ==== Old Tongue ==== belotath dari boan cadinri safar shadar da tasu qen onir faldish darshae vid boan ==== Official English ==== Temptress dressed in white Beauty personified Darkness will unfurl When yo...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Template:Song

The Dragon's Heart is a song from the Season 2 soundtrack of The Wheel of Time television series.

Lyrics

Verse 1

Old Tongue

belotath dari boan

cadinri safar

shadar da tasu

qen onir faldish

darshae vid boan

Official English

Temptress dressed in white

Beauty personified

Darkness will unfurl

When you see the stars

Through her raven curls

Literal Translation

temptress fronts beauty

clothed (in) white

makes one shadow

when stars (appear?)

seen with (her) beauty

Notes

Belotath appears to be belo (desire) + amotath (attraction) to create the noun "temptress".

Faldish is a difficult word. It is very unclear what its true meaning is; the official English is misaligned with the Old Tongue, and "raven curls" seems not to be present at all unless faldish literally means "raven curls", but then the grammar does not support that. Tentatively we assign it the meaning "appear", but in truth we cannot reliably infer the meaning here.

Chorus

Old Tongue

sei'zamon

dival dumne

bhatel belofrait dyu

konthum al makitai

Official English

Catching light

Eyes black as night

Lust concealed (in)

Mirrors of the Wheel

Literal Translation

eyes (of) darkness

catching light

desire hidden by

mirrors of the Wheel

Notes

Dumne is a new word, only used here, but the meaning is fairly clear from context. Also, konthum seems to mean "mirrors".

Verse 2

Old Tongue

shaia'cova baitel

shaya machin ninte

ninte rhiod yugen

qen onir faldish

darshae vid boan

Official English

Mistress of disguise

Will lead you to your demise

Broken is your world

When you see the stars

Through her raven curls

Literal Translation

mistress (of) disguise

doom (of) your destruction

breaking your world

when stars (appear?)

seen with (her) beauty

Notes

Shaya appears related to shayol, as in Shayol Ghul. It is unlikely to mean "lead" since hael carries that meaning, and the similarity to shayol suggests a meaning closer to "doom" or "destruction".