I Am Lost (unofficial title)

From Old Tongue Wiki
Revision as of 20:08, 15 March 2026 by Rand (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Template:Song

I Am Lost (unofficial title) is a song that plays during the end credits of Season 3, Episode 8 of The Wheel of Time television series, "He Who Comes With The Dawn". The title is derived from the lyrics and context, as no official title has been released. This song has no official English lyrics; the translations below are derived from analysis of the Old Tongue.

Lyrics

Verse 1

Old Tongue

sa souvraya

sa souvraya

Literal Translation

within my mind

within my mind

Verse 2

Old Tongue

sa souvraya

niende

misain ye

misain ye

misain ye

Literal Translation

within my mind

lost

I am

I am

I am

Verse 3

Old Tongue

tia mi

aven, moridin

isainde

isainde

moridin

Literal Translation

to my

call, death

is no

is no

death

Verse 4

Old Tongue

sa souvraya

niende

misain ye

misain ye

misain ye

Verse 5

Old Tongue

tia mi

aven, moridin

isainde

isainde

moridin

Verse 6

Old Tongue

tia mi

aven, moridin

isainde

isainde

moridin

Verse 7

Old Tongue

sa souvraya

sa souvraya

Verse 2/4 (alternate possible version)

Old Tongue

sa souvraya

niende

misain ye

nosane

mia sa'vinle

Literal Translation

within my mind

lost

I am

speak

held within me

Notes

The lyrics are largely based upon a quote from Mat, "sa souvraya niende misain ye" ("within my mind I am lost"), and the inscription on the Horn of Valere, "tia mi aven moridin isainde vadin" ("to my call death is no barrier"). However, the meaning here seems to refer to Rand, possibly foreshadowing the emergence of Lews Therin Telamon's voice inside Rand's mind, which is subtly hinted at in the same episode as Rand sees a vanishing figure in the desert at one point.

The alternate lyrics are proposed because there is a pronunciation shift across the three lines: misain ye, isa-ne, mi-sa-in-ne. There is no apparent m sound at the start of the second of these lines, and in the third there is no apparent y sound at the end forming "ye"; there is an additional syllable between what would be the sain sound in misain and the ye sound, and it sounds like "in" or "en" — vinle matches the shape of the audio better than "sain ye". This is consistent between the two utterances of the verse in the song, but it may simply be an artifact of the way the lines are delivered.