Weep for Manetheren: Difference between revisions
local>Unknown user No edit summary |
m 1 revision imported: "Bulk cleanup: removed sourcing/attested lines, fixed fadanye/taafle/khadye/alkarye/soutak definitions, added redirects" |
(No difference)
| |
Latest revision as of 02:08, 18 March 2026
Weep for Manetheren is a single released in 2022 by Hildegard von Blingin', a Canadian bardcore artist. The Old Tongue lyrics were composed in collaboration with Bernadette Banner, based on the English-language song "Sing of Manetheren" from Season 1, Episode 2 of The Wheel of Time television series. The English translations are presented parenthetically.
Lyrics
Verse 1
Old Tongue
conden iro sa muadniey a fel daden
al'dhol daes dalae vid daishar
Official English
(We walk the footsteps of our fathers)
(The trails blazed by our mothers)
(They bought the land with their blood)
(Long ago, long ago)
Literal Translation
we walk in footsteps of our fathers
paths traced by our mothers
for the land much was paid with (their) blood of battles
long ago, long ago
Notes
Considerable new vocabulary is introduced in this song in muadniey, daine, and ir. Worth comment is daine, perhaps related to daien and daienne (dance). Rather than "dance", here it means "trace", as in something between walking through and dancing through.
Chorus
Old Tongue
soutak ni Manetheren
laada culieb, laada culieb
Official English
(Sing of Manetheren)
(Weep for the blood of Aemon)
(Cry for Manetheren)
(Long ago, long ago)
Literal Translation
sing for Manetheren
weep for the blood of Aemon
remember for Manetheren
long ago, long ago
Notes
Soutak appears here, contrasting with its meaning of "remember" in Ta'maral'ailen; here it is being used for "cry". This suggests a type of emotional remembering.
Verse 2
Old Tongue
Official English
(In the land where the first blood runs)
(Across the Tarendrelle)
(Flew the Red Eagle)
(Destined to fall)
Literal Translation
in (the) land (where) first blood runs
across the Tarendrelle
flew the red eagle
destined to fall
Notes
Here we see rafane, the past tense form of raf, and we learn that maral is the verb for "destine".
Verse 3
Old Tongue
shar sain duadhe, shar sain duadhe
Official English
(No ground was given)
(But they were betrayed)
(By dawn on the last day)
(The waters were blood)
Literal Translation
no land given
but there were betrayed
by dawn of the last day
waters (were) blood, waters were (blood)
Notes
Isharane is the past tense form of ishar (betray), following the established -ane past tense suffix pattern.