I Am Lost (unofficial title): Difference between revisions
local>Unknown user No edit summary |
m 1 revision imported: "Bulk cleanup: removed sourcing/attested lines, fixed fadanye/taafle/khadye/alkarye/soutak definitions, added redirects" |
(No difference)
| |
Latest revision as of 02:07, 18 March 2026
I Am Lost (unofficial title) is a song that plays during the end credits of Season 3, Episode 8 of The Wheel of Time television series, "He Who Comes With The Dawn". The title is derived from the lyrics and context, as no official title has been released. This song has no official English lyrics; the translations below are derived from analysis of the Old Tongue.
Lyrics
Verse 1
Old Tongue
sa souvraya
Literal Translation
within my mind
within my mind
Verse 2
Old Tongue
sa souvraya
misain ye
misain ye
Literal Translation
within my mind
lost
I am
I am
I am
Verse 3
Old Tongue
isainde
moridin
Literal Translation
to my
call, death
is no
is no
death
Verse 4
Old Tongue
sa souvraya
niende
misain ye
misain ye
misain ye
Verse 5
Old Tongue
tia mi
aven, moridin
isainde
isainde
moridin
Verse 6
Old Tongue
tia mi
aven, moridin
isainde
isainde
moridin
Verse 7
Old Tongue
sa souvraya
sa souvraya
Verse 2/4 (alternate possible version)
Old Tongue
sa souvraya
niende
misain ye
Literal Translation
within my mind
lost
I am
speak
held within me
Notes
The lyrics are largely based upon a quote from Mat, "sa souvraya niende misain ye" ("within my mind I am lost"), and the inscription on the Horn of Valere, "tia mi aven moridin isainde vadin" ("to my call death is no barrier"). However, the meaning here seems to refer to Rand, possibly foreshadowing the emergence of Lews Therin Telamon's voice inside Rand's mind, which is subtly hinted at in the same episode as Rand sees a vanishing figure in the desert at one point.
The alternate lyrics are proposed because there is a pronunciation shift across the three lines: misain ye, isa-ne, mi-sa-in-ne. There is no apparent m sound at the start of the second of these lines, and in the third there is no apparent y sound at the end forming "ye"; there is an additional syllable between what would be the sain sound in misain and the ye sound, and it sounds like "in" or "en" — vinle matches the shape of the audio better than "sain ye". This is consistent between the two utterances of the verse in the song, but it may simply be an artifact of the way the lines are delivered.