Andor: Difference between revisions

From Old Tongue Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 38: Line 38:
groomed for rule
groomed for rule


your heart's desire
your heart desires


goes where?
where to go?


==== Notes ====
==== Notes ====
Line 48: Line 48:
One less-straightforward aspect is the use of nin'balt, a contraction of [[ninte]]'balt or [[ninto]]'balt.  
One less-straightforward aspect is the use of nin'balt, a contraction of [[ninte]]'balt or [[ninto]]'balt.  


The structure belo nin'balt jalou doko is fairly common in Old Tongue, where the question "where does your heart want to go?" is re-arranged to be "where goes your heart's desire?", keeping a larger-scale object-verb-subject structure with "where" as the subject.
The structure belo nin'balt jalou doko is fairly common in Old Tongue, where the question "where does your heart want to go?" is re-arranged to be "where goes your heart's desire?". Old Tongue often uses object-verb-subject [[word order]], where here, the question is structured like:
 
(belo nin'balt) jalou doko; doko is the subject, (belo nin'balt) the object. So, "where goes (belo nin'balt)?". Then, belo nin'balt is "your heart desires". So, the question is structurally saying "where goes to your heart desires", i.e. "where goes your heart's desire?".


==== Verse 2 ====
==== Verse 2 ====


[[attik]] [[wadri]]
[[attik]] [[wadri]],


[[sei]]’[[ascar]]
[[sei]]’[[ascar]],


[[kazath]] nin’[[zavilat]]
[[kazath]] nin’[[zavilat]]
Line 61: Line 63:


==== Official English ====
==== Official English ====
Charming smile,
Sapphire eyes,
What does your will
Say to do?


==== Literal translation ====
==== Literal translation ====
Smile charming,
eyes blue,
your will says
what move?


==== Notes ====
==== Notes ====
We again see the contracted second person possessive nin on nin'zavilat.
Structurally we see a similar pattern as the previous verse with "kazath nin'zavilat vakar gavane?". "What moves your will says?" or "What moves your will's command?". In other words, "what does your will say to move?".
Here we see vakar being used not only as the word for move in a literal sense, but also as a verb of general action, i.e. "do". Old Tongue tends to split sentences where English might use the word "do" into either using vakar or [[tasu]], with tasu being used where there is more an implication of creation or distortion, and vakar being used where it's implying more of a general action.


[[Category:Songs]]
[[Category:Songs]]
[[Category:Season 3]]
[[Category:Season 3]]
[[Category:Old Tongue]]
[[Category:Old Tongue]]

Revision as of 15:54, 7 February 2026

Template:Song

Andor is a song from the Season 3 soundtrack of The Wheel of Time television series.

Lyrics

Verse 1

Old Tongue

chagli thamel,

mishan ni vastri,

belo ninbalt

jalou doko?

Official English

Young lioness

groomed from birth

Where does your heart

Pull you to?

Literal Translation

Young lioness

groomed for rule

your heart desires

where to go?

Notes

Chagli and mishan are new words introduced here. The translation is relatively straightforward, but note that the official English does not 1 for 1 match a more literal translation.

One less-straightforward aspect is the use of nin'balt, a contraction of ninte'balt or ninto'balt.

The structure belo nin'balt jalou doko is fairly common in Old Tongue, where the question "where does your heart want to go?" is re-arranged to be "where goes your heart's desire?". Old Tongue often uses object-verb-subject word order, where here, the question is structured like:

(belo nin'balt) jalou doko; doko is the subject, (belo nin'balt) the object. So, "where goes (belo nin'balt)?". Then, belo nin'balt is "your heart desires". So, the question is structurally saying "where goes to your heart desires", i.e. "where goes your heart's desire?".

Verse 2

attik wadri,

seiascar,

kazath nin’zavilat

vakar gavane?

Official English

Charming smile,

Sapphire eyes,

What does your will

Say to do?

Literal translation

Smile charming,

eyes blue,

your will says

what move?

Notes

We again see the contracted second person possessive nin on nin'zavilat.

Structurally we see a similar pattern as the previous verse with "kazath nin'zavilat vakar gavane?". "What moves your will says?" or "What moves your will's command?". In other words, "what does your will say to move?".

Here we see vakar being used not only as the word for move in a literal sense, but also as a verb of general action, i.e. "do". Old Tongue tends to split sentences where English might use the word "do" into either using vakar or tasu, with tasu being used where there is more an implication of creation or distortion, and vakar being used where it's implying more of a general action.