Charn Speaks With Mierin: Difference between revisions

From Old Tongue Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
Line 90: Line 90:
: Likely a variant of [[gorista]] (use). "Mozhlit gortista aes atha'an" — "possible to use by all people."
: Likely a variant of [[gorista]] (use). "Mozhlit gortista aes atha'an" — "possible to use by all people."
   
   
; {{Phonetic|Tarem}}
; Tarim
: Appears twice in parallel constructions where "not just" or "not only" fits.
: Appears twice in parallel constructions where "not just" or "not only" fits.
   
   

Latest revision as of 23:26, 27 May 2026

Transcript

Mierin
"It's a beautiful song."
An'am dena.
Charn
"Mierin Sedai!"
Mierin Sedai!
Mierin
"You're from here, aren't you?"
Weladthi kodome?
Charn
"Yes, Aes Sedai. My family still farms these fields. They are bringing in the harvest now."
Taak, Aes Sedai.
Weladthi vlagh'sor, hlin vlagha.
Mierin
"You should go visit them."
Jela'ti sein.
Charn
"Today's too important for you, isn't it? I can go tomorrow."
Ji'akai, ca'matuet aha
Jalanu welakai.
Mierin
"Tomorrow? Tomorrow everything will be different."
Welakai?
Welakai aes gadou!
Charn
"I know it's not my place to ask... But what is it? That you've found?"
Ah, choshih, gavane? Nane asa javae?
Mierin
"The thinnest part of the pattern. A place I think we can punch through... and find what's on the other side."
Fonnai tamara'simp. Mozhlit ortu, jaendar logae.
Charn
"And what's there?"
logae gavane?
Mierin
"A power... that can be used by men or women... The true power. It will change everything. Can you imagine? Something anyone, anywhere can use. Not just Lews Therin and the Aes Sedai. Even you, your family."
Walden.
Walden aes sedonae.
Saihit.
Aes gadou.
Mozhlit gortista aes atha'an.
Tarim bolar greal,
asa, ninte weladthi,
tarim bolar Lews Therin Aes Sedai.
Mierin
"They wouldn't have to bring in the harvest by hand."
Spiat hlan. Tarim pi'hlan vid sovin'sor.
Charn
"Yes, but... it feels good to. I can't explain it. To feel the wheat you grew in your hands... The soil you tilled beneath your feet... It feels good."
Taak, no, hlan uiwa kutyalot vid sovin.
Manu kutya kazka sovin'sa. Feros muad basho so soreat.
Kutyalot uiwa hlan.
Mierin
"Go. See your family. Sing your song."
Jalou.
Heatsu ninte weladthi.
Denu perant.
Charn
"Are you sure?"
Dai nosane?
Mierin
"There's nothing more important than holding on to the people you love."
Duente ninte atha'ohlan ca'matuet sul sein.

Notes

Logae — Pronunciation
Mierin pronounces this "lo-zhay." Charn repeats it as "lo-guy-eh."
Aha
Charn pronounces asa (you) as "aha" — a completely different phoneme.
Gortista
Likely a variant of gorista (use). "Mozhlit gortista aes atha'an" — "possible to use by all people."
Tarim
Appears twice in parallel constructions where "not just" or "not only" fits.