Charn Speaks With Mierin: Difference between revisions

From Old Tongue Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 16: Line 16:
   
   
: [[Taak]], Aes Sedai.
: [[Taak]], Aes Sedai.
: Weladthi [[vlagh]]'[[sor]], [[hlin]] {{Phonetic|vlagha}}.
: Weladthi [[vlagh]]'[[sor]], [[hlin]] [[vlagha]].
   
   
{{Dialogue|speaker=Mierin|subtitle=You should go visit them.}}
{{Dialogue|speaker=Mierin|subtitle=You should go visit them.}}
   
   
: [[jalou|Jela]]'[[tia|ti]] [[sein]].
: [[Jela'ti]] [[sein]].
   
   
{{Dialogue|speaker=Charn|subtitle=Today's too important for you, isn't it? I can go tomorrow.}}
{{Dialogue|speaker=Charn|subtitle=Today's too important for you, isn't it? I can go tomorrow.}}
   
   
: [[ji'akai|Ji'akai]], [[ca]]'[[matuet]] [[asa]]
: [[Ji'akai]], [[ca]]'[[matuet]] [[aha]]
: [[jalou|Jalanu]] [[welakai]].
: [[Jalanu]] [[welakai]].
   
   
{{Dialogue|speaker=Mierin|subtitle=Tomorrow? Tomorrow everything will be different.}}
{{Dialogue|speaker=Mierin|subtitle=Tomorrow? Tomorrow everything will be different.}}
Line 34: Line 34:
{{Dialogue|speaker=Charn|subtitle=I know it's not my place to ask... But what is it? That you've found?}}
{{Dialogue|speaker=Charn|subtitle=I know it's not my place to ask... But what is it? That you've found?}}
   
   
: Ah, [[choshih]], [[gavane]]? [[nane|Nane]] asa {{Phonetic|javae}}?
: Ah, [[choshih]], [[gavane]]? [[Nane]] asa {{Phonetic|javae}}?
   
   
{{Dialogue|speaker=Mierin|subtitle=The thinnest part of the pattern. A place I think we can punch through... and find what's on the other side.}}
{{Dialogue|speaker=Mierin|subtitle=The thinnest part of the pattern. A place I think we can punch through... and find what's on the other side.}}
   
   
: [[Fonnai]] [[tamaracad|tamara]]'[[simp]]. [[Mozhlit]] [[ortu]], [[jaendar|jeandar]] {{Phonetic|logae}}.
: [[Fonnai]] [[tamara'simp]]. [[Mozhlit]] [[ortu]], [[jaendar]] [[logae]].
   
   
{{Dialogue|speaker=Charn|subtitle=And what's there?}}
{{Dialogue|speaker=Charn|subtitle=And what's there?}}
   
   
: {{Phonetic|Logae}} gavane?
: [[logae]] gavane?
   
   
{{Dialogue|speaker=Mierin|subtitle=A power... that can be used by men or women... The true power. It will change everything. Can you imagine? Something anyone, anywhere can use. Not just Lews Therin and the Aes Sedai. Even you, your family.}}
{{Dialogue|speaker=Mierin|subtitle=A power... that can be used by men or women... The true power. It will change everything. Can you imagine? Something anyone, anywhere can use. Not just Lews Therin and the Aes Sedai. Even you, your family.}}
   
   
: [[Walden]].
: [[Walden]].
: Walden aes {{Phonetic|sedonae}}.
: Walden aes [[sedonae]].
: {{Phonetic|Saihit}}.
: [[Saihit]].
: Aes gadou.
: Aes gadou.
: Mozhlit [[gorista|gortista]] aes [[atha]]'an.
: Mozhlit [[gorista|gortista]] aes [[atha]]'an.
: {{Phonetic|Tarem}} [[bolar]] [[greal]],
: [[Tarim]] [[bolar]] [[greal]],
: asa, [[ninte]] weladthi,
: asa, [[ninte]] weladthi,
: {{Phonetic|tarem}} bolar Lews Therin Aes Sedai.
: [[tarim]] bolar Lews Therin Aes Sedai.
   
   
{{Dialogue|speaker=Mierin|subtitle=They wouldn't have to bring in the harvest by hand.}}
{{Dialogue|speaker=Mierin|subtitle=They wouldn't have to bring in the harvest by hand.}}
   
   
: [[Spiat]] {{Phonetic|hlan}}. {{Phonetic|Tarem}} {{Phonetic|pi'hlan}} [[vid]] [[sovin]]'sor.
: [[Spiat]] [[hlan]]. [[Tarim]] {{Phonetic|pi'hlan}} [[vid]] [[sovin]]'sor.
   
   
{{Dialogue|speaker=Charn|subtitle=Yes, but... it feels good to. I can't explain it. To feel the wheat you grew in your hands... The soil you tilled beneath your feet... It feels good.}}
{{Dialogue|speaker=Charn|subtitle=Yes, but... it feels good to. I can't explain it. To feel the wheat you grew in your hands... The soil you tilled beneath your feet... It feels good.}}
   
   
: Taak, no, {{Phonetic|hlan}} [[uiwa]] [[kutya|kutyalot]] vid sovin.
: Taak, no, [[hlan]] [[uiwa]] [[kutyalot]] vid sovin.
: [[Manu]] kutya [[kazka]] sovin'sa. [[Feros]] [[muad]] [[basho]] [[so]] {{Phonetic|soreat}}.
: [[Manu]] kutya [[kazka]] sovin'sa. [[Feros]] [[muad]] [[basho]] [[so]] {{Phonetic|soreat}}.
: Kutyalot uiwa {{Phonetic|hlan}}.
: Kutyalot uiwa [[hlan]].
   
   
{{Dialogue|speaker=Mierin|subtitle=Go. See your family. Sing your song.}}
{{Dialogue|speaker=Mierin|subtitle=Go. See your family. Sing your song.}}
Line 69: Line 69:
: [[Jalou]].
: [[Jalou]].
: [[Heatsu]] ninte weladthi.
: [[Heatsu]] ninte weladthi.
: [[dena|Denu]] [[perant]].
: [[Denu]] [[perant]].
   
   
{{Dialogue|speaker=Charn|subtitle=Are you sure?}}
{{Dialogue|speaker=Charn|subtitle=Are you sure?}}
Line 78: Line 78:
   
   
: [[Duente]] ninte atha'{{Phonetic|ohlan}} ca'matuet [[sul]] sein.
: [[Duente]] ninte atha'{{Phonetic|ohlan}} ca'matuet [[sul]] sein.
 
== Notes ==
== Notes ==


Line 85: Line 85:


; Aha
; Aha
: Charn pronounces [[asa]] (you) as "aha" — a completely different phoneme, not merely an accent variation.
: Charn pronounces [[asa]] (you) as "aha" — a completely different phoneme.
   
   
; Gortista
; Gortista
: Likely a variant of [[gorista]] (use). "Mozhlit gortista aes atha'an" — "possible to use by all people."
: Likely a variant of [[gorista]] (use). "Mozhlit gortista aes atha'an" — "possible to use by all people."
   
   
; {{Phonetic|Tarem}}
; Tarim
: Appears twice in parallel constructions where "not just" or "not only" fits.
: Appears twice in parallel constructions where "not just" or "not only" fits.
   
   

Latest revision as of 23:26, 27 May 2026

Transcript

Mierin
"It's a beautiful song."
An'am dena.
Charn
"Mierin Sedai!"
Mierin Sedai!
Mierin
"You're from here, aren't you?"
Weladthi kodome?
Charn
"Yes, Aes Sedai. My family still farms these fields. They are bringing in the harvest now."
Taak, Aes Sedai.
Weladthi vlagh'sor, hlin vlagha.
Mierin
"You should go visit them."
Jela'ti sein.
Charn
"Today's too important for you, isn't it? I can go tomorrow."
Ji'akai, ca'matuet aha
Jalanu welakai.
Mierin
"Tomorrow? Tomorrow everything will be different."
Welakai?
Welakai aes gadou!
Charn
"I know it's not my place to ask... But what is it? That you've found?"
Ah, choshih, gavane? Nane asa javae?
Mierin
"The thinnest part of the pattern. A place I think we can punch through... and find what's on the other side."
Fonnai tamara'simp. Mozhlit ortu, jaendar logae.
Charn
"And what's there?"
logae gavane?
Mierin
"A power... that can be used by men or women... The true power. It will change everything. Can you imagine? Something anyone, anywhere can use. Not just Lews Therin and the Aes Sedai. Even you, your family."
Walden.
Walden aes sedonae.
Saihit.
Aes gadou.
Mozhlit gortista aes atha'an.
Tarim bolar greal,
asa, ninte weladthi,
tarim bolar Lews Therin Aes Sedai.
Mierin
"They wouldn't have to bring in the harvest by hand."
Spiat hlan. Tarim pi'hlan vid sovin'sor.
Charn
"Yes, but... it feels good to. I can't explain it. To feel the wheat you grew in your hands... The soil you tilled beneath your feet... It feels good."
Taak, no, hlan uiwa kutyalot vid sovin.
Manu kutya kazka sovin'sa. Feros muad basho so soreat.
Kutyalot uiwa hlan.
Mierin
"Go. See your family. Sing your song."
Jalou.
Heatsu ninte weladthi.
Denu perant.
Charn
"Are you sure?"
Dai nosane?
Mierin
"There's nothing more important than holding on to the people you love."
Duente ninte atha'ohlan ca'matuet sul sein.

Notes

Logae — Pronunciation
Mierin pronounces this "lo-zhay." Charn repeats it as "lo-guy-eh."
Aha
Charn pronounces asa (you) as "aha" — a completely different phoneme.
Gortista
Likely a variant of gorista (use). "Mozhlit gortista aes atha'an" — "possible to use by all people."
Tarim
Appears twice in parallel constructions where "not just" or "not only" fits.