Elaida do Avriny a’Roihan: Difference between revisions
Created page with "{{Song |title=Elaida do Avriny a'Roihan |season=2 |composer=Lorne Balfe }} '''Elaida do Avriny a'Roihan''' is a song from the Season 2 soundtrack of ''The Wheel of Time'' television series. == Lyrics == === Verse 1 === ==== Old Tongue ==== shadarin, shadarin ==== Official English ==== (shadows, shadows) ==== Literal Translation ==== shadows, shadows ==== Notes ==== No additional notes for this section. === Verse 2 === ==== Old Tongue ==== soeilane..." |
m 1 revision imported: "Bulk cleanup: removed sourcing/attested lines, fixed fadanye/taafle/khadye/alkarye/soutak definitions, added redirects" |
||
| (2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 62: | Line 62: | ||
[[Soeilane]] appears to be [[soe]], "truth", combined with something related to [[ailen]], [[alien]], perhaps. "Truth before", or "truth yet", fits quite well as a word for foreteller. | [[Soeilane]] appears to be [[soe]], "truth", combined with something related to [[ailen]], [[alien]], perhaps. "Truth before", or "truth yet", fits quite well as a word for foreteller. | ||
[[Ishashin]] may be a combination of "betray" ([[ishar]]/[[isham]]) and [[shin]], "journey", translating to something like "journey of betrayal". In context, rendered as "conspiring". | |||
It is strange to see bajav nakran, as neither word bears much resemblance to any others. However, we can infer from word order that bajav means Ajah, and nakran means insecure. | It is strange to see bajav nakran, as neither word bears much resemblance to any others. However, we can infer from word order that bajav means Ajah, and nakran means insecure. | ||
Latest revision as of 02:07, 18 March 2026
Elaida do Avriny a'Roihan is a song from the Season 2 soundtrack of The Wheel of Time television series.
Lyrics
Verse 1
Old Tongue
shadarin, shadarin
Official English
(shadows, shadows)
Literal Translation
shadows, shadows
Notes
No additional notes for this section.
Verse 2
Old Tongue
Official English
Foreteller
Conspiring in the dark
Insecure ajah
Trying to twist fate
Literal Translation
foreteller
conspiring in dark
insecure ajah
try (to) twist fate
Notes
Soeilane appears to be soe, "truth", combined with something related to ailen, alien, perhaps. "Truth before", or "truth yet", fits quite well as a word for foreteller.
Ishashin may be a combination of "betray" (ishar/isham) and shin, "journey", translating to something like "journey of betrayal". In context, rendered as "conspiring".
It is strange to see bajav nakran, as neither word bears much resemblance to any others. However, we can infer from word order that bajav means Ajah, and nakran means insecure.
Verse 3
Old Tongue
shai'remath, shai'remath,
Official English
Severe one, severe one
Literal Translation
whip woman, whip woman
Notes
No additional notes for this section.